LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?

dat hulle 'n mens onregverdig behandel in sy regsaak -- het die HERE dit nie gesien nie?

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.

když se křivdí člověku v jeho při, což to Panovník nevidí?

når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?

Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?

Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?

Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.

Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.

Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?

quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?

Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.

การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย

Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.

Ekuphenulweni komntu ekubambaneni kwakhe nomnye: iNkosi yam ayiboni na?

或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?

或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?

或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。

或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。


ScriptureText.com