MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis

¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!

Wat klaag 'n mens in sy lewe? Laat elkeen klaag oor sy sondes.

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?

Na co si může člověk naříkat, pokud žije? Ať si muž naříká na své hříchy.

Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!

Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.

Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.

Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.

Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]

Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?

Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!

He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?

มนุษย์เป็นๆจะไปบ่นเอากับใคร คือมนุษย์ที่ถูกทำโทษเพราะบาปของตน

Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?

Yini na ukuba umntu akhalaze ephilile? Umfo makakhalaze ngenxa yezono zakhe.

人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?

人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?

活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?

活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ?


ScriptureText.com