BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea

Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.

Bet. Hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.

Vetchým učinil mé tělo i kůži, roztříštil mé kosti.

Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,

Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.

Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.

Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.

Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.

Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.

Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.

Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.

измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.

เนื้อและหนังข้าพเจ้าพระองค์ทรงกระทำให้ซูบซีดไป พระองค์ทรงหักกระดูกข้าพเจ้าแล้ว

Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,

Uyonakalisile inyama yam nolusu lwam; uwaphule amathambo am.

他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。

他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。

他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。

他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 斷 ( 或 譯 : 壓 傷 ) 我 的 骨 頭 。


ScriptureText.com