NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum

Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;

Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!

Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!

Noen. Laat ons ons weë naspeur en deursoek en ons tot die HERE bekeer;

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.

Zkoumejme a zpytujme své cesty, vraťme se zpět k Hospodinu.

Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,

Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.

Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;

Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.

Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.

Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!

E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.

ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด

Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.

Masiziphengulule iindlela zethu, sizigocagoce, sibuyele kuYehova.

悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。

悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。

我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。

我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 , 再 歸 向 耶 和 華 。


ScriptureText.com