NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos

Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!

laat ons ons hart saam met die hande ophef tot God in die hemel en sê:

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.

Pozvedněme s dlaněmi i srdce k Bohu na nebesích.

løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;

Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:

Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.

Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.

Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.

Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:

Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!

Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:

Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.

ให้พวกเรายกจิตใจและมือของพวกเราขึ้นต่อพระเจ้าในฟ้าสวรรค์ทูลว่า

Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.

Masizinyuse iintliziyo zethu kunye nezandla zethu, sizise kuThixo emazulwini.

我们要向天上的 神,诚心举手祷告:

我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:

我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。

我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。


ScriptureText.com