NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.

Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;

Ons het oortree en ons was wederstrewig -- U het nie vergewe nie.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.

My jsme byli nevěrní a vzpurní a ty jsi neodpustil.

vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,

Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.

Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.

Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.

Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.

Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.

Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.

พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ

Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!

Thina sikreqile saba neenkani; wena akuxolelanga.

“我们犯罪悖逆,你并不赦免。

“我們犯罪悖逆,你並不赦免。

我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。

我 們 犯 罪 背 逆 , 你 並 不 赦 免 。


ScriptureText.com