SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti

Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.

sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;

Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.

Zastřel ses hněvem a stíhal jsi nás, hubil jsi bez soucitu.

men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,

Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.

Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.

Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.

Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.

Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.

Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;

Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.

พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร

Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.

Uzigqubuthele ngomsindo, wasisukela; ubulele akwaconga.

你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。

你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。

你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。

你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。


ScriptureText.com