SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio

Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.

Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;

U het Uself in 'n wolk gehul, sodat daar geen gebed kon deurdring nie;

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.

Obestřel ses oblakem, aby modlitba k tobě nepronikla.

hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;

Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.

Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.

Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.

Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.

Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.

ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;

Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.

Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.

พระองค์ทรงคลุมพระองค์ไว้เสียด้วยเมฆ เพื่อว่าการอธิษฐานของพวกข้าพระองค์จะไม่ทะลุไปถึงพระองค์ได้

Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.

Uzigqubuthele ngelifu, ukuze ungaphumeli umthandazo wethu.

你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。

你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。

你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。

你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 , 以 致 禱 告 不 得 透 入 。


ScriptureText.com