FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio

Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.

Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.

skrik en kuil het ons deel geword, ondergang en verbreking.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.

Naším údělem se staly postrach a propast, zmar a těžká rána.

Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;

Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.

Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.

Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.

Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.

Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.

Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.

Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.

Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.

Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.

ความหวาดและกับดักมาถึงข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งการรกร้างว่างเปล่าและความพินาศ

Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.

Kokwethu ukunkwantya, nomgongxo, nesibatha, nokutshabalala, nokwaphuka.

我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”

我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”

恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。

恐 懼 和 陷 坑 , 殘 害 和 毀 滅 , 都 臨 近 我 們 。


ScriptureText.com