![](/vul.gif)
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
![](/spa.gif)
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
![](/fre.gif)
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
![](/gee.gif)
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
![](/gel.gif)
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
![](/ges.gif)
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
![](/afr.gif)
totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.
![](/alb.gif)
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
![](/cze.gif)
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
![](/czp.gif)
dokud nepohlédne, dokud se nepodívá Hospodin z nebe.
![](/dan.gif)
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
![](/dut.gif)
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
![](/esp.gif)
GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
![](/fin.gif)
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
![](/hun.gif)
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.
![](/itd.gif)
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
![](/itr.gif)
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
![](/mao.gif)
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
![](/rom.gif)
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
![](/rus.gif)
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
![](/tag.gif)
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
![](/tha.gif)
กว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรลงแลดูจากสวรรค์
![](/vie.gif)
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
![](/xho.gif)
Ade aqondele abone uYehova, esemazulwini.
![](/ncs.gif)
直到耶和华垂顾,从天上关注。
![](/nct.gif)
直到耶和華垂顧,從天上關注。
![](/cus.gif)
直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
![](/cut.gif)
直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。
![](/cr1.gif)