AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis

Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.

Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;

bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.

bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.

totdat die HERE uit die hemel neersien en aanskou.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.

dokud nepohlédne, dokud se nepodívá Hospodin z nebe.

før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.

Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.

GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.

Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.

Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.

Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.

finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.

Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.

доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.

กว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรลงแลดูจากสวรรค์

Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.

Ade aqondele abone uYehova, esemazulwini.

直到耶和华垂顾,从天上关注。

直到耶和華垂顧,從天上關注。

直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。

直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 。


ScriptureText.com