SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me

Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.

sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.

hulle het my lewe in 'n kuil tot niet gemaak en klippe op my gegooi.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.

Umlčeli můj život v jámě a zaházeli mě kamením.

de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;

Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.

Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.

He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.

Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.

Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.

M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.

Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.

повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.

เขาทั้งหลายจะตัดชีวิตของข้าพระองค์เสียในคุกใต้ดิน และเอาหินก้อนหนึ่งทุ่มใส่ข้าพระองค์

Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.

Zibubhangisile ubomi bam ngokundeyelisela emhadini, zandigibisela ngamatye.

他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;

他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;

他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。

他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。


ScriptureText.com