RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me

Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.

Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;

U sien al hulle wraaksug, al hulle planne teen my.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.

Viděl jsi všechnu jejich pomstychtivost, všechny jejich záměry vůči mně.

Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,

Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.

Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.

Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.

Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.

Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.

Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.

Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.

พระองค์ได้ทรงเห็นการแก้แค้นทั้งสิ้นของเขา และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว

Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.

Uyibonile yonke impindezelo yabo, uzivile zonke iingcinga zabo ngam.

你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。

你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。

他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。

他 們 仇 恨 我 , 謀 害 我 , 你 都 看 見 了 。


ScriptureText.com