SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me

Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,

HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,

Sjin. U hoor hulle smaadrede, HERE, al hulle planne teen my,

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,

Slyšel jsi, Hospodine, jak mě tupí, všechny jejich záměry proti mně,

du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,

Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;

Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,

Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,

Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;

Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;

Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,

Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,

Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงได้ยินคำเยาะเย้ย และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.

Ukuvile ukungcikiva kwabo, Yehova, uzivile zonke iingcinga zabo ngam,

耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;

耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;

耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,

耶 和 華 啊 , 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 , 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 ,


ScriptureText.com