![](/vul.gif)
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
![](/spa.gif)
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
![](/fre.gif)
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
![](/gee.gif)
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
![](/gel.gif)
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! {~}
![](/ges.gif)
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
![](/afr.gif)
Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
![](/alb.gif)
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
![](/cze.gif)
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
![](/czp.gif)
Podle zásluhy jim odplať, Hospodine, podle skutků jejich rukou.
![](/dan.gif)
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
![](/dut.gif)
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
![](/esp.gif)
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
![](/fin.gif)
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
![](/hun.gif)
Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.
![](/itd.gif)
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
![](/itr.gif)
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
![](/mao.gif)
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
![](/rom.gif)
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
![](/rus.gif)
Воздай им, Господи, по делам рук их;
![](/tag.gif)
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
![](/tha.gif)
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา
![](/vie.gif)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
![](/xho.gif)
Babuyisele imbuyekezo, Yehova, ngokwezenzo zezandla zabo.
![](/ncs.gif)
耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
![](/nct.gif)
耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
![](/cus.gif)
耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。
![](/cr1.gif)