THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum

Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!

Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! {~}

Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!

Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.

Podle zásluhy jim odplať, Hospodine, podle skutků jejich rukou.

Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,

Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.

Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.

Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.

Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.

O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.

Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.

Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

Воздай им, Господи, по делам рук их;

Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.

Babuyisele imbuyekezo, Yehova, ngokwezenzo zezandla zabo.

耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!

耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!

耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。

耶 和 華 啊 , 你 要 按 著 他 們 手 所 做 的 向 他 們 施 行 報 應 。


ScriptureText.com