principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt

A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.

Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.

Vorste is deur hulle hand opgehang, die persoon van die grysaards nie geëer nie.

Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.

Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.

Jejich rukou jsou věšeni velmožové, tváře starců nejsou ctěny.

Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.

De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.

La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.

Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.

A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.

I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.

Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.

Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.

พวกเจ้านายต้องถูกผูกมือแขวน ไม่มีใครแสดงความนับถือต่อหน้าพวกผู้ใหญ่

Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.

Baxhome abathetheli ngezandla; Ubuso bamadoda amakhulu abubekwa.

众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。

眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。

他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。


ScriptureText.com