adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt

Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.

Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.

Jongmanne dra die handmeul, en seuns struikel onder die drag hout.

Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.

Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.

Junáci nosí mlýnek, mladíci klopýtají pod dřívím.

Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.

Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.

La junuloj devas porti muelsxtonojn; La knaboj falas sub la lignosxargxoj.

Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.

Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.

I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.

I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.

Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.

พวกคนหนุ่มถูกบังคับให้โม่แป้ง และพวกเด็กต้องแบกฟืนหนักล้มลุกคลุกคลาน

Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.

Amadodana athwala amatye okusila, Amakhwenkwe akhubeka phantsi kweenkuni.

青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。

青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。


ScriptureText.com