senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium

Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.

Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.

Die oudstes is nie meer in die poort nie, die jongmanne sonder hulle snarespel.

Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.

Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.

Starci přestali zasedat v bráně a junáci zpívat písničky.

De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.

De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.

La maljunuloj jam ne sidas cxe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.

Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.

A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni.

I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.

I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.

Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.

พวกผู้ใหญ่หายตัวไปจากประตูเมือง พวกคนหนุ่มได้หยุดดีดสีตีเป่าแล้ว

Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.

Amadoda amakhulu aphezile ukuya esangweni; Amadodana, ekubetheni uhadi.

众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。

眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。

老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。


ScriptureText.com