defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster

Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.

Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.

Die vreugde van ons hart het opgehou, ons koordans het in treurigheid verander.

Gëzimi i zemrave tona është pakësuar, vallja jonë është shndërruar në zi.

Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.

Přestalo veselí našeho srdce, v truchlení se proměnil náš tanec.

Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.

De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.

Malaperis la gajeco de nia koro; Niaj dancrondoj aliformigxis en funebron.

Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.

Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.

La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.

La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.

Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.

Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.

Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.

ความปลาบปลื้มก็ประลาตไปจากใจของพวกข้าพระองค์สิ้น การเต้นรำของพวกข้าพระองค์กลายเป็นการร่ำไห้

Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.

Iphelile imihlali yentliziyo yethu, Ukuqamba kwethu kujike kwaba kukumbambazela.

我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。

我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。

我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。

我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。


ScriptureText.com