cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus

Cayó la corona de nuestra cabeza: ­Ay ahora de nosotros! porque pecamos.

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.

Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!

Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!

Die kroon van ons hoof het geval; wee ons, dat ons gesondig het.

Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!

Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.

Spadla koruna z naší hlavy, běda nám, neboť jsme hřešili.

Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!

De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!

Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!

Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!

Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!

La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.

La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!

Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!

Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!

Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.

มงกุฎได้ร่วงหล่นจากศีรษะข้าพระองค์แล้ว วิบัติแก่พวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์กระทำบาปไว้

Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!

Siwile isithsaba entlokweni yethu; Yeha ke thina! kuba sonile.

冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。

冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。

冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !

冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !


ScriptureText.com