hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos

Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.

Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.

Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.

Trashëgimia jonë u ka kaluar të huajve, shtëpitë tona njerëzve që nuk janë tanët.

Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.

Naše dědictví připadlo cizákům, naše domy cizincům.

Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.

Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.

Nia heredajxo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.

Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.

A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.

La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.

La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.

Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!

Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;

Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.

มรดกของพวกข้าพระองค์ได้ไปตกอยู่กับพวกต่างประเทศ บ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของคนต่างด้าว

Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.

Ilifa lethu lisuke lenziwa elabasemzini, Izindlu zethu zalunga kwabolunye uhlanga.

我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。

我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。

我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。

我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。


ScriptureText.com