sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer

Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?

Of het U ons heeltemal verwerp, is u toorn teen ons alte groot?

Mos vallë na hodhe poshtë fare apo je zemëruar me të madhe kundër nesh?

Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

Nebo jsi nás úplně zavrhl? Rozlítil ses na nás převelice.

Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?

Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?

CXar cxu Vi nin tute forpusxis? Vi tre forte ekkoleris kontraux ni.

Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?

Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!

Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?

Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult

Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

เว้นเสียแต่พระองค์ทรงสลัดทิ้งพวกข้าพระองค์เสียแล้ว และพระองค์ทรงกริ้วพวกข้าพระองค์อย่างล้นพ้น

Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.

Ungaba usicekise mpela na, Wanoburhalarhume kuthi ngokukhulukazi na?





你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?

你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?


ScriptureText.com