pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae

Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.

Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.

Ons het wese geword, sonder 'n vader, ons moeders is soos weduwees.

Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.

Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.

Stali jsme se sirotky, nemáme otce, naše matky jsou jako vdovy.

Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.

Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.

Ni farigxis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.

Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.

Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.

Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.

Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.

He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.

Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.

พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย

Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.

Siziinkedama, asinabawo; Oma banjengabahlolokazi.

我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。

我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。

我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。


ScriptureText.com