aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus

Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.

Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.

Ons water drink ons vir geld, ons hout kom teen betaling in.

Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.

Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.

Vlastní vodu pijeme za stříbro, své dřevo musíme platit.

Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.

Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.

Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.

Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.

Vizünket pénzért iszszuk, tûzifánkat áron kapjuk.

Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.

Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.

Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.

Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.

น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้

Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.

Amanzi ethu siwasela ngesilivere; Iinkuni zethu ziza kuthi ngexabiso.

我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。

我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。

我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。


ScriptureText.com