Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane

Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.

Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. {~}

Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.

Na Egipte het ons die hand uitgestrek, na Assur om met brood versadig te word.

I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t'u ngopur me bukë.

Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.

Egyptu podáváme ruku, též Asýrii, abychom se nasytili chlebem.

Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.

Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.

Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satigxi per pano.

Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.

Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.

Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.

Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.

พวกข้าพระองค์พนมมือให้คนอียิปต์และคนอัสซีเรีย เพื่อจะได้อาหารรับประทานอิ่มหนึ่ง

Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.

Isandla sisinika amaYiputa, Nama-Asiriya, ukuba sihluthe sisonka.

我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。

我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。

我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。


ScriptureText.com