![](/vul.gif)
ponetque manus super caput hostiae et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens
![](/spa.gif)
Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.
![](/fre.gif)
Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Eternel, pour lui servir d'expiation.
![](/gee.gif)
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
![](/gel.gif)
und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
![](/ges.gif)
und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig aufgenommen und für ihn Sühne erwirken.
![](/afr.gif)
En hy moet sy hand op die kop van die brandoffer lê, dan sal dit vir hom met welgevalle aangeneem word om versoening vir hom te doen.
![](/alb.gif)
Do të vërë pastaj dorën e tij mbi kokën e olokaustit, që do të pranohet në vend të tij, për të shlyer dënimin në vend të tij.
![](/cze.gif)
A vloží ruku svou na hlavu oběti zápalné, i bude příjemná jemu k očištění jeho.
![](/czp.gif)
Vloží ruku na hlavu zápalné oběti; ta mu získá zalíbení a zprostí ho viny.
![](/dan.gif)
Så skal han lægge sin Hånd på Brændofferdyrets Hoved, for at det kan vinde ham HERRENs Velbehag, idet det skaffer ham Soning.
![](/dut.gif)
En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen.
![](/esp.gif)
Kaj li metu sian manon sur la kapon de la brulofero, kaj li akiros favoron kaj pekpardonon.
![](/fin.gif)
Ja pankaan kätensä sen polttouhrin pään päälle, niin se on otollinen häntä sovittamaan.
![](/hun.gif)
És tegye kezét az égõáldozat fejére, hogy kedves legyen õ érette, hogy engesztelést szerezzen az õ számára.
![](/itd.gif)
E posi la mano in su la testa dell’olocausto; ed esso sarà gradito, per far purgamento del peccato per lui.
![](/itr.gif)
E poserà la mano sulla testa dell’olocausto, il quale sarà accetto all’Eterno, per fare espiazione per lui.
![](/mao.gif)
A me popoki tona ringa ki te pane o te tahunga tinana; a ka manakohia tana, hei whakamarie mona.
![](/rom.gif)
Să-şi pună mîna pe capul dobitocului adus ca ardere de tot, şi va fi primit de Domnul, ca să facă ispăşire pentru el.
![](/rus.gif)
и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения – и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
![](/tag.gif)
At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog na susunugin; at tatanggapin sa ikagagaling niya, upang gumawa ng pakikipagkasundo sa kaniya.
![](/tha.gif)
ให้เขาเอามือวางบนหัวสัตว์ซึ่งเป็นเครื่องเผาบูชานั้น และเครื่องเผาบูชานั้นจะเป็นที่ทรงโปรดปรานเพื่อทำการลบมลทินของผู้นั้น
![](/vie.gif)
Ngươi sẽ nhận tay mình trên đầu con sinh, nó sẽ được nhậm thế cho, hầu chuộc tội cho người.
![](/xho.gif)
Wocinezela ngesandla sakhe phezu kwentloko yedini elo linyukayo, limkholekise, limcamagushele;
![](/ncs.gif)
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
![](/nct.gif)
他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
![](/cus.gif)
他 要 按 手 在 燔 祭 牲 的 头 上 , 燔 祭 便 蒙 悦 纳 , 为 他 赎 罪 。
![](/cut.gif)
他 要 按 手 在 燔 祭 牲 的 頭 上 , 燔 祭 便 蒙 悅 納 , 為 他 贖 罪 。
![](/cr1.gif)