detractaque pelle hostiae artus in frusta concident

Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.

Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux.

Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen.

Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen, und es soll in Stücke zerhauen werden;

Er aber soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in Stücke zerlegen;

Dan moet hy die brandoffer afslag en dit in sy stukke verdeel.

do ta rrjepë olokaustin dhe do ta presë në copa.

I stáhne kůži s oběti zápalné, a rozseká ji na díly své.

Stáhne kůži ze zápalné oběti a rozseká oběť na díly.

Så skal han flå Huden af Brændofferdyret og skære det i Stykker,

Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken delen.

Kaj oni senfeligu la bruloferon kaj dishaku gxin en pecojn.

Ja vuota pitää polttouhrista nyljettämän ja pitää kappaleiksi hakattaman.

Azután vonja le az égõáldozat bõrét, azt pedig vagdalja el tagjaira.

Poi l’olocausto sarà scorticato, e tagliato a pezzi.

Si trarrà quindi la pelle all’olocausto, e lo si taglierà a pezzi.

Na me tihore e ia te tahunga tinana, a me tapatapahi tenei wahi ona, tenei wahi ona.

Să jupoaie viţelul adus ca ardere de tot, şi să -l taie în bucăţi.

и снимет кожу с жертвы всесожжения и рассечет ее на части;

At lalaplapin ang handog na susunugin, at kakatayin.

และให้เขาถลกหนังเครื่องเผาบูชานั้นออกเสีย แล้วตัดเป็นท่อนๆ

Kế đó, lột da con sinh, và sả thịt ra từng miếng.

Makalihlinze indini elinyukayo, alityatye;

那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。

那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

那 人 要 剥 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 块 子 。

那 人 要 剝 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 塊 子 。


ScriptureText.com