et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum inter pollutum et mundum

Y para poder discernir entre lo santo y lo profano, y entre lo inmundo y lo limpio;

afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

und damit ihr unterscheidet zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen und zwischen dem Reinen und dem Unreinen,

auf daß ihr könnt unterscheiden, was heilig und unheilig, was rein und unrein ist,

damit ihr unterscheiden könnet zwischen heilig und gemein, zwischen unrein und rein,

en julle moet onderskeid maak tussen wat heilig en wat onheilig, en tussen wat onrein en wat rein is;

me qëllim që të mundni të dalloni midis të shenjtit dhe profanit, midis të papastrit dhe të pastrit,

Také abyste rozeznati mohli mezi svatým a neposvěceným, a mezi čistým a nečistým;

Musíte rozlišovat svaté od nesvatého a nečisté od čistého

for at I kan gøre Skel mellem det hellige og det, der ikke er helligt, og mellem det urene og det rene,

En om onderscheid te maken tussen het heilige en tussen het onheilige, en tussen het onreine en tussen het reine;

Por ke vi diferencigu inter sanktajxo kaj ordinarajxo kaj inter malpurajxo kaj purajxo;

Että te eroitatte mikä pyhä ja ei pyhä, mikä saastainen ja puhdas on.

Hogy különbséget tehessetek a szent és közönséges között, a tiszta és tisztátalan között.

E ciò per poter discernere tra la cosa santa e la profana; e tra la cosa immonda e la monda;

e questo, perché possiate discernere ciò ch’è santo da ciò che è profano e ciò che è impuro da ciò ch’è puro,

Kia taea ai hoki te wehe, te tapu me te noa, te poke me to pokekore;

ca să puteţi deosebi ce este sfînt de ce nu este sfînt, ce este necurat de ce nu este curat,

чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистого,

At upang inyong malagyan ng pagkakaiba ang banal at ang karaniwan, at ang karumaldumal at ang malinis:

เจ้าจงแยกของบริสุทธิ์จากของไม่บริสุทธิ์และของมลทินจากของไม่มลทิน

hầu cho các ngươi được phân biệt đều thánh và điều chẳng thánh, sự khiết và sự chẳng khiết,

ukuze kwahlulwe okungcwele kokuhlambelayo, nokuyinqambi kokuhlambulukileyo;

使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;

使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;

使 你 们 可 以 将 圣 的 、 俗 的 , 洁 净 的 、 不 洁 净 的 , 分 别 出 来 ;

使 你 們 可 以 將 聖 的 、 俗 的 , 潔 淨 的 、 不 潔 淨 的 , 分 別 出 來 ;


ScriptureText.com