![](/vul.gif)
egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino
![](/spa.gif)
Y salió fuego de delante de Jehová que los quemó, y murieron delante de Jehová.
![](/fre.gif)
Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel.
![](/gee.gif)
Da ging Feuer von Jehova aus und verzehrte sie, und sie starben vor Jehova.
![](/gel.gif)
Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.
![](/ges.gif)
Da ging Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.
![](/afr.gif)
Daarop het daar vuur van die aangesig van die HERE uitgegaan en hulle verteer, en hulle het gesterwe voor die aangesig van die HERE.
![](/alb.gif)
Atëherë një zjarr doli nga prania e Zotit dhe i përpiu ata; dhe ata vdiqën përpara Zotit.
![](/cze.gif)
Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem.
![](/czp.gif)
I vyšel oheň od Hospodina a pozřel je, takže zemřeli před Hospodinem.
![](/dan.gif)
Da for Ild ud fra HERRENs Åsyn og fortærede dem, så de døde for HERRENs Åsyn.
![](/dut.gif)
Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN.
![](/esp.gif)
Tiam eliris fajro el antaux la Eternulo kaj forbruligis ilin, kaj ili mortis antaux la Eternulo.
![](/fin.gif)
Silloin läksi tuli Herralta, ja kulutti heidät; niin että he kuolivat Herran edessä.
![](/hun.gif)
Tûz jöve azért ki az Úr elõl, és megemészté õket, és meghalának az Úr elõtt.
![](/itd.gif)
E un fuoco uscì dal cospetto del Signore, il quale li divampò; ed essi morirono davanti al Signore.
![](/itr.gif)
E un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno, e li divorò; e morirono davanti all’Eterno.
![](/mao.gif)
Na ko te putanga mai o te ahi i te aroaro o Ihowa, a pau ake raua, a mate iho raua i te aroaro o Ihowa.
![](/rom.gif)
Atunci a ieşit un foc dinaintea Domnului, i -a mistuit şi au murit înaintea Domnului.
![](/rus.gif)
и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
![](/tag.gif)
At sa harap ng Panginoon ay may lumabas na apoy, at sinupok sila; at namatay sila sa harap ng Panginoon.
![](/tha.gif)
ไฟก็พุ่งขึ้นมาจากพระเยโฮวาห์ ไหม้เขาทั้งสองและเขาก็ตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Một ngọn lửa từ trước mặt Ðức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Kwaphuma umlilo ebusweni bukaYehova, wabadla; bafa phambi koYehova.
![](/ncs.gif)
那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
![](/nct.gif)
那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
![](/cus.gif)
就 有 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 把 他 们 烧 灭 , 他 们 就 死 在 耶 和 华 面 前 。
![](/cut.gif)
就 有 火 從 耶 和 華 面 前 出 來 , 把 他 們 燒 滅 , 他 們 就 死 在 耶 和 華 面 前 。
![](/cr1.gif)