dixit quoque Dominus ad Aaron
Y Jehová habló á Aarón, diciendo:
L'Eternel parla à Aaron, et dit:
Und Jehova redete zu Aaron und sprach:
Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:
DER HERR aber redete mit Aaron und sprach:
En die HERE het met Aäron gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Aaronit, duke thënë:
Mluvil také Hospodin Aronovi, řka:
Hospodin promluvil k Áronovi:
Og HERREN talede til Aron og sagde:
En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Aaron, dirante:
Ja Herra puhui Aaronille, sanoen:
Áronnak pedig szóla az Úr, mondván:
E IL Signore parlò ad Aaronne, dicendo:
L’Eterno parlò ad Aaronne, dicendo:
Na ka korero a Ihowa ki a Arona, ka mea,
Domnul a vorbit lui Aaron, şi a zis:
И сказал Господь Аарону, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Aaron, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า
Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng:
Wathetha uYehova kuAron, esithi,
耶和华对亚伦说:
耶和華對亞倫說:
耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 :
耶 和 華 曉 諭 亞 倫 說 :