si ceciderint super sementem non polluent eam

Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.

S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;

Und wenn von ihrem Aase auf irgend welchen Saatsamen fällt, der gesät wird, so ist er rein;

Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.

Auch wenn von solchem Aas auf irgendwelche Sämereien fällt, die man aussäen will, so bleiben sie rein;

En as van hulle aas val op enige saad wat gesaai word dit sal rein wees.

Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;

Jestliže by pak něco z mrchy jejich upadlo na některé semeno, kteréž síti obyčej jest, čisté bude.

Když však něco z těch zdechlin padne na semeno, určené k setí, to zůstane čisté.

Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;

En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad, dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn.

Kaj se io el ilia kadavrajxo falos sur ian semeblan semon, kiu estas semota, gxi restos pura.

Ja jos senkaltainen raato lankee siemenen päälle, joka kylvetty on, niin on se kuitenkin puhdas.

Hogyha azoknak holttestébõl reáesik is valamely vetõmagra, a mely elvetendõ, tiszta legyen [az.]

Ma, se cade del corpo morto loro sopra qualunque semenza che si semina, sia quella semenza monda.

E se qualcosa de’ loro corpi morti cade su qualche seme che dev’esser seminato, questo sarà puro;

Ki te taka ano hoki tetahi wahi o o ratou tinana mate ki nga purapura e whakatokia ana, e kore e poke.

Dacă se întîmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămînţă care trebuie sămănată, ea va rămînea curată.

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

At kung mahulugan ng kanilang bangkay ang alin mang binhing panhasik na ihahasik, ay malinis.

ถ้าส่วนใดของซากตกใส่เมล็ดพืชที่ใช้หว่าน พืชนั้นนับว่าสะอาด

Nếu vật chi của xác chết nó rớt nhằm trên hột giống nào người ta gieo, thì hột giống đó cứ kể tinh sạch.

Xa kuthe kwawa nandawoni yesidumbu sazo embewini yonke ehlwayelwayo, eza kuhlwayelwa, yohlambuluka yona.

它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;

牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;

若 是 死 的 , 有 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;

若 是 死 的 , 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 潔 淨 ;


ScriptureText.com