locutus est Dominus ad Mosen dicens
Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Sage zu den Kindern Israel und sprich:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: "Parla così ai figliuoli d’Israele:
I Korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
产妇洁净之条例
產婦潔淨之條例耶和華對摩西說:
耶 和 华 对 摩 西 说 :
耶 和 華 對 摩 西 說 :