quando vero caro vivens in eo apparuerit

Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.

Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;

An dem Tage aber, da rohes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein.

Ist aber rohes Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein.

Sobald sich aber rohes Fleisch an ihm zeigt, so ist er unrein.

Maar so gou as wilde vlees aan hom gesien word, sal hy onrein wees;

Por ditën që do të dalë mbi të mish i gjallë, ai do të shpallet i papastër.

Ale kdykoli ukáže se na ní živé maso, nečistý bude.

Jakmile se však na něm ukáže živé maso, bude nečistý.

Men så snart der viser sig vildt Kød på ham, er han uren;

Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn.

Sed en la tago, en kiu montrigxos sur li kruda karno, li estos malpura.

Mutta jona päivänä elävä liha hänessä näkyy, niin hän tuomitaan saastaiseksi,

De mihelyt vadhús mutatkozik abban, tisztátalan legyen.

Ma, al giorno che apparirà in lui alcuna carne viva, sia immondo.

Ma dal momento che apparirà in lui della carne viva, sarà dichiarato impuro.

Otiia ka poke ia i te ra e kitea ai e ora ana tetahi wahi o ona kikokiko.

Dar în ziua cînd se va vedea în el carne vie, va fi necurat;

Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;

Datapuwa't sa alin mang araw na makitaan siya ng lamang buhay, ay magiging karumaldumal siya.

ถ้ามีเนื้อแผลสดปรากฏขึ้นมาเมื่อไร เขาก็เป็นมลทิน

Nhưng ngày nào phát ra thịt chín đỏ, thì người bị ô uế.

Ke ngomhla ebonakeleyo kuye inyama ekrwada, uyinqambi.

但他身上什么时候出现红肿的肉,他就成为不洁净。

但他身上甚麼時候出現紅腫的肉,他就成為不潔淨。

但 红 肉 几 时 显 在 他 的 身 上 就 几 时 不 洁 净 。

但 紅 肉 幾 時 顯 在 他 的 身 上 就 幾 時 不 潔 淨 。


ScriptureText.com