caro et cutis in qua ulcus natum est et sanatum

Y cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,

Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri,

Und wenn im Fleische, in dessen Haut, eine Beule entsteht und wieder heilt,

Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Drüse wird und wieder heilt,

Wenn in jemandes Fleisch an der Haut ein Geschwür entsteht und wieder heilt,

Maar as daar in die vlees aan hom, naamlik in die vel, 'n sweer is en gesond word,

Kur mbi lëkurën e trupit zhvillohet një ulcerë, dhe ajo është shëruar,

Když by pak byl na kůži těla vřed, a byl by zhojen,

Kdo měl na kůži vřed, který se zhojil,

Når nogen på sin Hud har haft en Betændelse, som er lægt,

Het vlees ook, als in deszelfs vel een zweer zal geweest zijn, zo het genezen is;

Kaj se sur ies korpo estos absceso kaj resanigxos,

Ja jos jonkun ihoon tulee paisuma, ja paranee jälleen,

Ha pedig valakinek a teste bõrén kelevény volt, de begyógyult,

Quando vi sarà stato nella pelle della carne di alcuno ulcera, la qual sia guarita;

Quand’uno avrà avuto sulla pelle della carne un’ulcera che sia guarita,

Me te kikokiko hoki, he whewhe nei to tona kiri i mua, a kua ora,

Cînd un om va avea pe pielea trupului său o bubă care a fost tămăduită,

Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,

At kung magkaroon sa balat ng laman ng isang bukol at gumaling,

ถ้าที่ร่างกายคือผิวหนังของคนใดมีแผลฝีซึ่งหายแล้ว

Khi một người nào trên da thân mình có mụt chốc đã chữa lành,

Ke inyama, xa kuthe kwakho kuyo eluswini lwayo ithumba, laphola;

“人若是在皮肉上生了疮,已经医好了;

“人若是在皮肉上生了瘡,已經醫好了;

人 若 在 皮 肉 上 长 疮 , 却 治 好 了 ,

人 若 在 皮 肉 上 長 瘡 , 卻 治 好 了 ,


ScriptureText.com