vir sive mulier in cuius capite vel barba germinarit lepra videbit eos sacerdos

Y al hombre ó mujer que le saliere llaga en la cabeza, ó en la barba,

Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe,

Und wenn ein Mann oder ein Weib ein Übel am Haupte oder am Barte bekommt,

Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat

Wenn ein Mann oder ein Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat,

Verder, as daar by 'n man of vrou 'n aangetaste plek aan die hoof of in die baard is,

Kur një burrë apo një grua ka një plagë në kokë apo në mjekër,

Byla-li by pak rána na hlavě aneb na bradě muže neb ženy,

Když se objeví ať muži či ženě nějaké postižené místo na hlavě nebo na bradě,

Når en Mand eller Kvinde angribes i Hoved eller Skæg,

Verder, als in een man of vrouw een plaag zal zijn in het hoofd, of in den baard;

Se cxe viro aux cxe virino estos infektajxo sur la kapo aux sur la barbo,

Jos mieheen eli vaimoon tulee syhelmä, päähän eli partaan,

És ha valamely férfiúnak vagy asszonynak fakadéka támad a fején vagy a szakállában,

E se un uomo, o una donna, ha alcuna piaga, nel capo, o nella barba;

Quand’un uomo o una donna avrà una piaga sul capo o nella barba,

Na he tane, he wahine i pangia te matenga, te pahau ranei;

Cînd un bărbat sau o femeie va avea o rană pe cap sau la barbă,

Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,

At kung ang sinomang lalake o babae ay mayroong tila salot sa ulo o sa baba,

ถ้าชายหรือหญิงคนใดมีโรคที่ศีรษะหรือที่เครา

Khi nào một người nam hay nữ có vít trên đầu, hoặc nơi râu,

Xa kuthe kwakho isibetho kwindoda nenkazana entloko, nokuba kusesilevini;

“无论男女,如果在头上或是胡须上受到感染,

“無論男女,如果在頭上或是鬍鬚上受到感染,

无 论 男 女 , 若 在 头 上 有 灾 病 , 或 是 男 人 胡 须 上 有 灾 病 ,

無 論 男 女 , 若 在 頭 上 有 災 病 , 或 是 男 人 鬍 鬚 上 有 災 病 ,


ScriptureText.com