vir de cuius capite capilli fluunt calvus ac mundus est

Y el hombre, cuando se le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio.

Lorsqu'un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c'est un chauve: il est pur.

Und wenn einem Manne das Haupthaar ausfällt, so ist er ein Glatzkopf: er ist rein;

Wenn einem Manne die Haupthaare ausfallen, daß er kahl wird, der ist rein.

Wenn einem Mann die Haupthaare ausfallen, daß er hinten kahl wird, der ist rein.

En as 'n man se hoof kaal word, is hy 'n kaalkop; hy is rein.

Në rast se një njeriu i bien flokët e kokës, është tullac, por është i pastër.

Muž, z jehož by hlavy vlasové slezli, lysý jest a čistý jest.

Když někomu olysá hlava a má pleš, je čistý.

Når nogen bliver skaldet på Baghovedet, så er han kun isseskaldet; han er ren.

En als een man zijn hoofdhaar zal uitgevallen zijn, hij is kaal, hij is rein.

Se cxe iu elfalis la haroj sur la kapo, li estas senharulo; li estas pura.

Jos miehen hiukset päästä lähtevät, niin että hän tulee paljaspääksi, hän on puhdas.

Hogyha valamely embernek egészen elhull a haja, kopasz az, [és] tiszta az.

E se il capo di alcuno è tutto senza peli, egli è calvo; è netto.

Colui al quale son cascati i capelli del capo è calvo, ma è puro.

Me te tangata hoki kua horo nga huruhuru o tona matenga, he pakira ia, kahore ona poke.

Cînd unui om îi va cădea părul de pe cap, este pleşuv: este curat.

Если у кого на голове вылезли волосы , то это плешивый: он чист;

At kung ang sinoman ay malugunan ng buhok, ay kalbo gayon ma'y malinis.

ถ้าชายคนใดมีผมร่วงจากศีรษะ เขาเป็นคนศีรษะล้าน แต่เขาสะอาด

Khi một người nào đầu rụng tóc, ấy là một người sói đầu: người vẫn tinh sạch.

Indoda xa ithe intloko yayo yaguda: yinkqayi leyo, uhlambulukile.

“人的头发若是掉下了,只不过是秃头,还是洁净的。

“人的頭髮若是掉下了,只不過是禿頭,還是潔淨的。

人 头 上 的 发 若 掉 了 , 他 不 过 是 头 秃 , 还 是 洁 净 。

人 頭 上 的 髮 若 掉 了 , 他 不 過 是 頭 禿 , 還 是 潔 淨 。


ScriptureText.com