locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Und der HERR redete zu Mose und sprach: Dieses Gesetz gilt für den Aussätzigen am Tage seiner Reinigung:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:

IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

痲风病人洁净之条例

痲風病人潔淨之條例耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com