olei vero partem mittet in manum suam sinistram

Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;

Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.

Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand;

und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen{~}

und von dem Öl soll der Priester in seine linke Hand gießen,

Ook moet die priester van die olie in die priester se linkerhand giet.

Prifti do të derdhë pak vaj mbi pëllëmbën e dorës së tij të majtë.

Oleje také naleje kněz na ruku svou levou.

Z oleje si kněz naleje trochu do levé dlaně.

Og af Olien skal Præsten hælde noget i sin venstre Hånd,

Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten.

Kaj el la oleo la pastro versxos sur sian maldekstran manplaton.

Ja papin pitää vuodattaman öljyä papin vasempaan käteen.

Az olajból pedig töltsön a pap a papnak baltenyerére.

Poi versi di quell’olio in su la palma della sua man sinistra.

Il sacerdote verserà di quell’olio sulla palma della sua mano sinistra.

A me riringi e te tohunga tetahi wahi o te hinu ki te kapu o tona ake ringa maui:

Preotul să toarne untdelemn în palma mînii stîngi.

и нальет священник елея на левую свою ладонь,

At magbubuhos ang saserdote ng langis sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:

แล้วปุโรหิตจะเทน้ำมันใส่ฝ่ามือซ้ายของตนบ้าง

Rồi thầy tế lễ đổ dầu vào bàn tay tả mình,

Inxalenye yeoli woyigalela umbingeleli esandleni sombinge leli sasekhohlo,

祭司要把一些油倒在自己的左掌里;

祭司要把一些油倒在自己的左掌裡;

祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 里 ,

祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 裡 ,


ScriptureText.com