locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens

Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:

Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach:

Verder het die HERE met Moses en Aäron gespreek en gesê:

Zoti u foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:

Mluvil pak Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:

Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og Aron og sagde:

Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:

Szóla ismét az Úr Mózesnek s Áronnak, mondván:

IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:

Wathetha uYehova kuMoses nakuAron, esithi,

男子遗精不洁之条例

男子遺精不潔之條例耶和華對摩西和亞倫說:

耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :

耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :


ScriptureText.com