mittens super utrumque sortem unam Domino et alteram capro emissario

Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.

Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Eternel et un sort pour Azazel.

Und Aaron soll Lose werfen über die zwei Böcke, ein Los für Jehova und ein Los für Asasel.

und soll das Los werfen über die zwei Böcke: ein Los dem HERRN, das andere dem Asasel.

und soll das Los werfen über die beiden Böcke, ein Los für den HERRN und ein Los für den Asasel.

En Aäron moet oor die twee bokke die lot werp, een lot vir die HERE en een lot vir As sel.

Aaroni do t'i hedhë në short dy cjeptë: njëri prej tyre do të caktohet për Zotin dhe tjetri do të shërbejë si cjap për shlyerjen e fajit.

I dá Aron na ty dva kozly losy, los jeden Hospodinu, a los druhý Azazel.

O obou kozlech bude Áron losovat: jeden los pro Hospodina, druhý pro Azázela.

Og Aron skal kaste Lod om de to Bukke, et Lod for HERREN og et for Azazel;

En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den HEERE, en een lot voor den weggaanden bok.

Kaj Aaron faros lotojn pri la du kaproj:unu loton por la Eternulo kaj la duan loton por Azazel.

Ja Aaronin pitää heittämän arvan kahdesta kauriista: toisen arvan Herralle, ja toisen vapaalle kauriille.

És vessen sorsot Áron a két bakra; egyik sorsot az Úrért, a másik sorsot Azázelért.

E tragga Aaronne le sorti sopra que’ due becchi; una sorte per lo Signore, e un’altra per Azazel.

E Aaronne trarrà le sorti per vedere qual de’ due debba essere dell’Eterno e quale di Azazel.

Na ka maka he rota e Arona mo nga koati e rua, tetahi rota mo ta Ihowa, tetahi rota mo te koati haere noa.

Aaron să arunce sorţi pentru cei doi ţapi: un sorţ pentru Domnul, şi un sorţ pentru Azazel.

и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;

At pagsasapalaran ni Aaron ang dalawang kambing; ang isang kapalaran ay sa Panginoon at ang isang kapalaran ay kay Azazel.

และอาโรนจะจับสลากแพะสองตัวนั้น สลากหนึ่งตกเป็นของพระเยโฮวาห์ และอีกสลากหนึ่งเพื่อแพะรับบาป

Ðoạn, A-rôn bắt thăm cho hai con dê đực, một thăm về phần Ðức Giê-hô-va, một thăm về phần A-xa-sên.

enze amaqashiso uAron phezu kweenkunzi zeebhokhwe zombini: elinye iqashiso libe lelikaYehova, elinye iqashiso libe lelika-Azazele.

亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。

亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一籤歸耶和華,另一籤歸阿撒瀉勒(“阿撒瀉勒”是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。

为 那 两 只 羊 拈 阄 , 一 阄 归 与 耶 和 华 , 一 阄 归 与 阿 撒 泻 勒 。

為 那 兩 隻 羊 拈 鬮 , 一 鬮 歸 與 耶 和 華 , 一 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。


ScriptureText.com