![](/vul.gif)
mittens super utrumque sortem unam Domino et alteram capro emissario
![](/spa.gif)
Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío; la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.
![](/fre.gif)
Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Eternel et un sort pour Azazel.
![](/gee.gif)
Und Aaron soll Lose werfen über die zwei Böcke, ein Los für Jehova und ein Los für Asasel.
![](/gel.gif)
und soll das Los werfen über die zwei Böcke: ein Los dem HERRN, das andere dem Asasel.
![](/ges.gif)
und soll das Los werfen über die beiden Böcke, ein Los für den HERRN und ein Los für den Asasel.
![](/afr.gif)
En Aäron moet oor die twee bokke die lot werp, een lot vir die HERE en een lot vir As sel.
![](/alb.gif)
Aaroni do t'i hedhë në short dy cjeptë: njëri prej tyre do të caktohet për Zotin dhe tjetri do të shërbejë si cjap për shlyerjen e fajit.
![](/cze.gif)
I dá Aron na ty dva kozly losy, los jeden Hospodinu, a los druhý Azazel.
![](/czp.gif)
O obou kozlech bude Áron losovat: jeden los pro Hospodina, druhý pro Azázela.
![](/dan.gif)
Og Aron skal kaste Lod om de to Bukke, et Lod for HERREN og et for Azazel;
![](/dut.gif)
En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den HEERE, en een lot voor den weggaanden bok.
![](/esp.gif)
Kaj Aaron faros lotojn pri la du kaproj:unu loton por la Eternulo kaj la duan loton por Azazel.
![](/fin.gif)
Ja Aaronin pitää heittämän arvan kahdesta kauriista: toisen arvan Herralle, ja toisen vapaalle kauriille.
![](/hun.gif)
És vessen sorsot Áron a két bakra; egyik sorsot az Úrért, a másik sorsot Azázelért.
![](/itd.gif)
E tragga Aaronne le sorti sopra que’ due becchi; una sorte per lo Signore, e un’altra per Azazel.
![](/itr.gif)
E Aaronne trarrà le sorti per vedere qual de’ due debba essere dell’Eterno e quale di Azazel.
![](/mao.gif)
Na ka maka he rota e Arona mo nga koati e rua, tetahi rota mo ta Ihowa, tetahi rota mo te koati haere noa.
![](/rom.gif)
Aaron să arunce sorţi pentru cei doi ţapi: un sorţ pentru Domnul, şi un sorţ pentru Azazel.
![](/rus.gif)
и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;
![](/tag.gif)
At pagsasapalaran ni Aaron ang dalawang kambing; ang isang kapalaran ay sa Panginoon at ang isang kapalaran ay kay Azazel.
![](/tha.gif)
และอาโรนจะจับสลากแพะสองตัวนั้น สลากหนึ่งตกเป็นของพระเยโฮวาห์ และอีกสลากหนึ่งเพื่อแพะรับบาป
![](/vie.gif)
Ðoạn, A-rôn bắt thăm cho hai con dê đực, một thăm về phần Ðức Giê-hô-va, một thăm về phần A-xa-sên.
![](/xho.gif)
enze amaqashiso uAron phezu kweenkunzi zeebhokhwe zombini: elinye iqashiso libe lelikaYehova, elinye iqashiso libe lelika-Azazele.
![](/ncs.gif)
亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。
![](/nct.gif)
亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一籤歸耶和華,另一籤歸阿撒瀉勒(“阿撒瀉勒”是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。
![](/cus.gif)
为 那 两 只 羊 拈 阄 , 一 阄 归 与 耶 和 华 , 一 阄 归 与 阿 撒 泻 勒 。
![](/cut.gif)
為 那 兩 隻 羊 拈 鬮 , 一 鬮 歸 與 耶 和 華 , 一 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。
![](/cr1.gif)