locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Und der HERR redete zu Mose und sprach: Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen:

Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:

IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro:

L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

遵守道德生活的律例

遵守道德生活的律例耶和華對摩西說:

耶 和 华 对 摩 西 说 :

耶 和 華 對 摩 西 說 :


ScriptureText.com