non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum

No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.

Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres.

Ihr sollt nicht stehlen; und ihr sollt nicht lügen und nicht trüglich handeln einer gegen den anderen.

Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern.

Ihr sollt einander nicht bestehlen, nicht belügen noch betrügen!

Julle mag nie steel nie, en julle mag nie lieg nie, en julle mag die een die ander nie bedrieg nie.

Nuk do të vidhni, nuk do të gënjeni dhe nuk do të mashtroni njëri-tjetrin.

Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého.

Nebudete krást ani obelhávat a podvádět svého bližního.

I må ikke stjæle, I må ikke lyve, I må ikke bedrage hverandre.

Gij zult niet stelen, en gij zult niet liegen, noch valselijk handelen, een iegelijk tegen zijn naaste.

Ne sxtelu, kaj ne mensogu, kaj ne trompu unu alian.

Ei teidän pidä varastaman, eli valehteleman, eli pettämän toinen toistanne.

Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az õ felebarátját.

Niuno di voi rubi, nè menta, nè frodi il suo prossimo.

Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri.

Kaua e tahae; kaua hoki e teka, kaua ano e tinihanga tetahi ki tetahi.

Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii.

Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.

Huwag kayong magnanakaw; ni magdadaya, ni magsisinungaling ang sinoman sa iba.

เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน

Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau.

Ize ningebi; ize ningakhanyeli into niyazi; ize ningaxokisani.

“你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。

“你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。

你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。

你 們 不 可 偷 盜 , 不 可 欺 騙 , 也 不 可 彼 此 說 謊 。


ScriptureText.com