![](/vul.gif)
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
![](/spa.gif)
Y cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
![](/fre.gif)
Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé.
![](/gee.gif)
Und wenn ihr ein Friedensopfer dem Jehova opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern.
![](/gel.gif)
Und wenn ihr dem HERRN wollt ein Dankopfer tun, so sollt ihr es opfern, daß es ihm gefallen könnte.
![](/ges.gif)
Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, daß es euch angenehm macht.
![](/afr.gif)
En as julle 'n dankoffer aan die HERE slag, moet julle dit so offer, dat julle welgevalle kan vind.
![](/alb.gif)
Kur t'i ofroni një flijim falënderimi Zotit, do ta ofroni në mënyrë që të pëlqehet.
![](/cze.gif)
A když obětovati budete oběti pokojné Hospodinu, z dobré vůle své obětovati budete je.
![](/czp.gif)
Až budete obětovat Hospodinu hod oběti pokojné, obětujte jej tak, aby ve vás našel zalíbení.
![](/dan.gif)
Når I ofrer Takoffer til HERREN, skal I ofre det således, at I kan vinde Guds Velbehag.
![](/dut.gif)
En wanneer gij een dankoffer den HEERE offeren zult, naar uw welgevallen zult gij dat offeren.
![](/esp.gif)
Kaj kiam vi bucxos pacoferon al la Eternulo, bucxu gxin, por akiri placxon.
![](/fin.gif)
Ja koska te Herralle teette kiitosuhria, niin teidän pitää uhraaman, että se teiltä otollinen olis.
![](/hun.gif)
Hogyha hálaadó áldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy kedvesen fogadtassatok.
![](/itd.gif)
E quando voi sacrificherete al Signore sacrificio da render grazie, sacrificatelo in maniera ch’egli sia gradito per voi.
![](/itr.gif)
E quando offrirete un sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno, l’offrirete in modo da esser graditi.
![](/mao.gif)
Ki te whakaherea ano he patunga mo te pai ki a Ihowa, hei te patunga e manakohia ai koutou.
![](/rom.gif)
Cînd veţi aduce Domnului o jertfă de mulţămire, s'o aduceţi aşa ca să fie primită.
![](/rus.gif)
Когда будете приносить Господу жертву мирную, топриносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
![](/tag.gif)
At pagka kayo'y maghahandog sa Panginoon ng hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay inyong ihahandog upang kayo'y tanggapin.
![](/tha.gif)
เมื่อเจ้าถวายสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายด้วยความเต็มใจ
![](/vie.gif)
Khi các ngươi dâng của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, thì phải dâng một cách cho được nhậm;
![](/xho.gif)
Xa nibingelela kuYehova umbingelelo woxolo, nobingelela ukuze unikholekise.
![](/ncs.gif)
“如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
![](/nct.gif)
“如果你們獻平安祭給耶和華,要使你們所獻的蒙悅納。
![](/cus.gif)
你 们 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 时 候 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。
![](/cut.gif)
你 們 獻 平 安 祭 給 耶 和 華 的 時 候 , 要 獻 得 可 蒙 悅 納 。
![](/cr1.gif)