fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est

Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso: es presente.

Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.

Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer.

und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist's ein Speisopfer.

und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist es ein Speisopfer.

En jy moet olie daarby voeg en wierook daarop strooi; 'n spysoffer is dit.

Dhe do të vësh mbi to vaj dhe temjan; është një blatim ushqimor.

A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest.

Přidáš k ní olej a položíš na to kadidlo. To bude přídavná oběť.

og du skal hælde Olie derover og komme Røgelse derpå. Det er et Afgrødeoffer,

En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer.

Kaj versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon; gxi estas farunofero.

Ja sinun pitää paneman öljyä siihen ja pyhää savua, niin on se ruokauhri.

Adj hozzá olajat, és tégy reá tömjént; ételáldozat ez.

E spandi sopra essa dell’olio e dell’incenso; ella è offerta di panatica.

E vi porrai su dell’olio e v’aggiungerai dell’incenso: è un’oblazione.

Me riringi ano he hinu ki taua mea, me whakatakoto hoki he parakihe ki runga: he whakahere totokore tena.

Să torni untdelemn pe ele, şi să adaugi şi tămîie; acesta este un dar de mîncare.

и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;

At bubuhusan mo ng langis yaon, at lalagyan mo sa ibabaw ng kamangyan: yaon nga'y handog na harina.

เจ้าจงใส่น้ำมันและวางเครื่องกำยานไว้บนนั้น เป็นธัญญบูชา

đổ dầu vào và thêm nhũ hương. Ấy là của lễ chay.

Uze uyibeke ioli phezu kwalo, ubeke nentlaka emhlophe phezu kwalo; ngumnikelo wokudla ke lowo.

你要浇上油,加上乳香,这是素祭。

你要澆上油,加上乳香,這是素祭。

并 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 这 是 素 祭 。

並 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 這 是 素 祭 。


ScriptureText.com