sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis

Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo.

Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Und ein Stück Rind-oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem Tage.

Es sei ein Ochs oder Schaf, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.

Ihr sollt aber kein Rind noch Schaf zugleich mit seinem Jungen am gleichen Tag schächten.

'n Bees of stuk kleinvee mag julle ook nie saam met sy kleintjie op een dag slag nie.

Nuk do të therni një lopë apo një dele me gjithë të voglin e saj në të njëjtën ditë.

Krávy pak a dobytčete s mladým jeho nezabijete jednoho dne.

Kus skotu nebo bravu neporazíte v týž den s jeho mládětem.

I må ikke slagte et Stykke Hornkvæg eller Småkvæg samme Dag som dets Afkom.

Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten.

Sed nek bovon, nek sxafon bucxu kun gxia ido en unu tago.

Olkoon se nauta, eli lammas, niin ei pidä se teurastettaman sikiöinensä yhtenä päivänä.

De tehenet és juhot, azt és annak fiát ne öljétek meg egy napon.

E non iscannate in uno stesso giorno la vacca, o la pecora, o la capra, col suo figlio.

Sia vacca, sia pecora, non la scannerete lo stesso giorno col suo parto.

Otiia ahakoa he kau, he hipi ranei, kaua raua ko tana kuao e patua i te rangi kotahi.

Vaca, oaia sau capra, să n'o junghiaţi ca jertfă în aceeaş zi cu fătul lor.

но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.

At maging baka o tupa ay huwag ninyong papatayin sa isang araw siya at ang kaniyang anak.

แม้ว่าแม่สัตว์นั้นจะเป็นวัวหรือแกะก็ดี เจ้าอย่าฆ่ามันพร้อมกับลูกของมันในวันเดียวกัน

Bất kỳ bò cái hay chiên cái, các ngươi chớ giết nó và con nó trong một ngày.

Inkomo, nokuba yigusha, ize ningayixheli ngamini-nye netakane layo.

无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。

無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。

无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。

無 論 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。


ScriptureText.com