![](/vul.gif)
et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus
![](/spa.gif)
Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
![](/fre.gif)
et qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel.
![](/gee.gif)
Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova.
![](/gel.gif)
der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR.
![](/ges.gif)
der ich euch aus dem Lande Ägypten geführt habe, um euer Gott zu sein, ich, der HERR.
![](/afr.gif)
wat julle uit Egipteland uitgelei het om vir julle 'n God te wees. Ek is die HERE.
![](/alb.gif)
që ju nxori nga vendi i Egjiptit për të qënë Perëndia juaj. Unë jam Zoti".
![](/cze.gif)
Kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha: Já jsem Hospodin.
![](/czp.gif)
Vyvedl jsem vás z egyptské země, abych vám byl Bohem, já Hospodin.
![](/dan.gif)
som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er HERREN!
![](/dut.gif)
Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik u tot een God zij; Ik ben de HEERE!
![](/esp.gif)
kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio. Mi estas la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ja joka olen teidät johdattanut Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne: minä Herra.
![](/hun.gif)
A ki kihoztalak titeket Égyiptom földébõl, hogy Istenetek legyek néktek. Én vagyok az Úr.
![](/itd.gif)
che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per essere vostro Dio. Io sono il Signore.
![](/itr.gif)
che vi ho tratto dal paese d’Egitto per esser vostro Dio. Io sono l’Eterno".
![](/mao.gif)
I whakaputa mai nei hoki i a koutou i te whenua o Ihipa, kia waiho ai hei Atua mo koutou: ko Ihowa ahau.
![](/rom.gif)
şi care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru. Eu sînt Domnul.``
![](/rus.gif)
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
![](/tag.gif)
Na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto, upang ako'y maging inyong Dios: ako ang Panginoon.
![](/tha.gif)
ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์"
![](/vie.gif)
tức Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, để làm Ðức Chúa Trời các ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
onikhuphileyo ezweni laseYiputa, ukuze ndibe nguThixo wenu: ndinguYehova.
![](/ncs.gif)
曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
![](/nct.gif)
曾把你們從埃及地領出來,要作你們的 神;我是耶和華。”
![](/cus.gif)
把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
![](/cut.gif)
把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 作 你 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。
![](/cr1.gif)