![](/vul.gif)
mense primo quartadecima die mensis ad vesperum phase Domini est
![](/spa.gif)
En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.
![](/fre.gif)
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Im ersten Monat, am Vierzehnten des Monats, zwischen den zwei Abenden, ist Passah dem Jehova.
![](/gel.gif)
Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.
![](/ges.gif)
Am vierzehnten Tag des ersten Monats, gegen Abend, ist das Passah des HERRN.
![](/afr.gif)
In die eerste maand, op die veertiende van die maand, teen die aand, is die pasga van die HERE;
![](/alb.gif)
Muajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit, midis dy mbrëmjeve, bien Pashkët e Zotit;
![](/cze.gif)
Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.
![](/czp.gif)
Čtrnáctého dne prvního měsíce navečer bude Hospodinův hod beránka.
![](/dan.gif)
På den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid er det Påske for HERREN.
![](/dut.gif)
In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.
![](/esp.gif)
en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, cxirkaux la vespero, estas Pasko al la Eternulo.
![](/fin.gif)
Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimmäisenä kuukautena, kahden ehtoon välillä, on Herran pääsiäinen.
![](/hun.gif)
Az elsõ hónapban, a hónapnak tizennegyedikén, estennen az Úrnak páskhája.
![](/itd.gif)
Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, fra i due vespri, è la Pasqua del Signore.
![](/itr.gif)
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sull’imbrunire, sarà la Pasqua dell’Eterno;
![](/mao.gif)
Kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a Ihowa.
![](/rom.gif)
În luna întîia, în a patrusprezecea zi a lunii, între cele două seri, vor fi Paştele Domnului.
![](/rus.gif)
в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
![](/tag.gif)
Sa unang buwan, nang ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, ay paskua sa Panginoon.
![](/tha.gif)
ในเวลาเย็นวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่งเป็นวันเทศกาลปัสกาของพระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Ðến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Ðức Giê-hô-va;
![](/xho.gif)
ngolweshumi elinesine enyangeni leyo, lakutshona ilanga, yipasika kaYehova.
![](/ncs.gif)
逾越节和无酵节(民28:16-25;申16:1-8)“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
![](/nct.gif)
逾越節和無酵節(民28:16~25;申16:1~8)“正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
![](/cus.gif)
正 月 十 四 日 , 黄 昏 的 时 候 , 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
![](/cut.gif)
正 月 十 四 日 , 黃 昏 的 時 候 , 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。
![](/cr1.gif)