
mense primo quartadecima die mensis ad vesperum phase Domini est

En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.

Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l'Eternel.

Im ersten Monat, am Vierzehnten des Monats, zwischen den zwei Abenden, ist Passah dem Jehova.

Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.

Am vierzehnten Tag des ersten Monats, gegen Abend, ist das Passah des HERRN.

In die eerste maand, op die veertiende van die maand, teen die aand, is die pasga van die HERE;

Muajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit, midis dy mbrëmjeve, bien Pashkët e Zotit;

Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.

Čtrnáctého dne prvního měsíce navečer bude Hospodinův hod beránka.

På den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid er det Påske for HERREN.

In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.

en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, cxirkaux la vespero, estas Pasko al la Eternulo.

Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimmäisenä kuukautena, kahden ehtoon välillä, on Herran pääsiäinen.

Az elsõ hónapban, a hónapnak tizennegyedikén, estennen az Úrnak páskhája.

Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, fra i due vespri, è la Pasqua del Signore.

Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sull’imbrunire, sarà la Pasqua dell’Eterno;

Kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a Ihowa.

În luna întîia, în a patrusprezecea zi a lunii, între cele două seri, vor fi Paştele Domnului.

в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;

Sa unang buwan, nang ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, ay paskua sa Panginoon.

ในเวลาเย็นวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่งเป็นวันเทศกาลปัสกาของพระเยโฮวาห์

Ðến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Ðức Giê-hô-va;

ngolweshumi elinesine enyangeni leyo, lakutshona ilanga, yipasika kaYehova.

逾越节和无酵节(民28:16-25;申16:1-8)“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。

逾越節和無酵節(民28:16~25;申16:1~8)“正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。

正 月 十 四 日 , 黄 昏 的 时 候 , 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。

正 月 十 四 日 , 黃 昏 的 時 候 , 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。
