qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima

Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.

Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.

Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.

Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.

Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; Seele um Seele!

Maar hy wat 'n stuk vee doodslaan, moet daar vergoeding voor gee; lewe vir lewe.

Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.

Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.

Kdo ubije nějaké dobytče, nahradí je, kus za kus.

Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.

Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.

Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro gxi:beston pro besto.

Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.

Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.

E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.

Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.

Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.

Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte, să -l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.

Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.

ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้สิ่งนั้น สัตว์แทนสัตว์

Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.

Obethe inkomo yafa, woyimisela; umphefumlo ngomphefumlo.

打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。

打死牲畜的,必要賠償牲畜,以命償命。

打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。

打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。


ScriptureText.com