![](/vul.gif)
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
![](/spa.gif)
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
![](/fre.gif)
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
![](/gee.gif)
Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden:
![](/gel.gif)
Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,
![](/ges.gif)
Bringt aber einer seinem Nächsten eine Verletzung bei, so soll man ihm tun, wie er getan hat:
![](/afr.gif)
En as iemand aan sy naaste 'n liggaamsgebrek toebring soos hy gedoen het, net so moet ook aan hom gedoen word:
![](/alb.gif)
Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;
![](/cze.gif)
Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
![](/czp.gif)
Když někdo zmrzačí svého bližního, bude mu způsobeno, co sám způsobil:
![](/dan.gif)
Når nogen tilføjer sin Næste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet,
![](/dut.gif)
Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:
![](/esp.gif)
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:
![](/fin.gif)
Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:
![](/hun.gif)
És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:
![](/itd.gif)
E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.
![](/itr.gif)
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:
![](/mao.gif)
Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:
![](/rom.gif)
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:
![](/rus.gif)
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:
![](/tag.gif)
At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;
![](/tha.gif)
ถ้าผู้ใดกระทำให้เพื่อนบ้านเสียโฉม เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร ก็ให้กระทำแก่เขาอย่างนั้น
![](/vie.gif)
Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:
![](/xho.gif)
Umntu xa athe wamlimaza ummelwane wakhe, njengoko enze ngako, makwenziwe ngako kuye:
![](/ncs.gif)
如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
![](/nct.gif)
如果有人使他的同伴傷殘;他怎樣待人,人也必怎樣待他;
![](/cus.gif)
人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :
![](/cut.gif)
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :
![](/cr1.gif)