![](/vul.gif)
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
![](/spa.gif)
Y JEHOVA habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose auf dem Berge Sinai und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose auf dem Berge Sinai und sprach:
![](/afr.gif)
Verder het die HERE met Moses gespreek by die berg Sinai en gesê:
![](/alb.gif)
Zoti i foli akoma Moisiut në malin Sinai, duke i thënë:
![](/cze.gif)
Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi na hoře Sinai, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin promluvil k Mojžíšovi na hoře Sínaji:
![](/dan.gif)
Og HERREN talede til Moses på Sinaj Bjerg og sagde:
![](/dut.gif)
Verder sprak de HEERE tot Mozes, aan den berg Sinai, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo sur la monto Sinaj, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella, sanoen:
![](/hun.gif)
Szóla ismét az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, mondván:
![](/itd.gif)
IL Signore parlò ancora a Mosè nel monte di Sinai, dicendo:
![](/itr.gif)
L’Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo:
![](/mao.gif)
Korero ano a Ihowa ki a Mohi i Maunga Hinai, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ภูเขาซีนายว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses entabeni yaseSinayi, esithi,
![](/ncs.gif)
安息年(申15:1-11)
![](/nct.gif)
安息年(申15:1~11)耶和華在西奈山對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 在 西 乃 山 对 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 在 西 乃 山 對 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)