anno iobelei redient omnes ad possessiones suas

En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.

Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.

In diesem Jahre des Jubels sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Eigentum kommen.

Das ist das Halljahr, da jedermann wieder zu dem Seinen kommen soll.

In diesem Jubeljahr soll jedermann wieder zu seinem Besitztum kommen.

In hierdie jubeljaar moet julle elkeen na sy besitting teruggaan.

Në këtë vit të jubileut secili do të kthehet në pronën e vet.

Toho léta milostivého navrátí se jeden každý k statku svému.

V tomto milostivém létě se každý vrátí ke svému vlastnictví.

I Jubelåret skal enhver af eder vende tilbage til sin Ejendom.

Op dat jubeljaar zult gij ieder wederkeren tot zijn bezitting.

En tiu jubilea jaro cxiu revenu al sia posedajxo.

Tämä on riemuvuosi, jona itsekunkin teistä pitää omaan saamaansa pääsemän jällensä.

A kürtölésnek ebben az esztendejében, kapja vissza ismét kiki az õ birtokát.

In quest’anno del Giubileo, ritorni ciascun di voi nella sua possessione.

In quest’anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo.

Me hoki koutou i tenei tau tiupiri, ki tona kainga, ki tona kainga,

În anul acesta de veselie, fiecare din voi să se întoarcă la moşia lui.

В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.

Sa taong ito ng jubileo, ay babalik kayo, bawa't isa sa kaniyang pag-aari.

ในปีเสียงแตรนี้ให้ทุกคนกลับไปสู่ภูมิลำเนาอันเป็นทรัพย์สินของตน

Trong năm hân hỉ nầy, các sản nghiệp đều sẽ trở về nguyên chủ.

Ngalo mnyaka wentlokoma nobuyela elowo elifeni lakhe.

“在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。

“在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。

这 禧 年 , 你 们 各 人 要 归 自 己 的 地 业 。

這 禧 年 , 你 們 各 人 要 歸 自 己 的 地 業 。


ScriptureText.com